楞嚴經的簡介

    楞嚴經的原來名稱是「大佛頂如來密因修證了義 菩薩萬行首楞嚴經」。由於原來的翻譯名稱太長,所以後世的佛教界人士,都簡稱之為楞嚴經。

楞嚴經在中國被翻譯出來的時間,是在大唐神龍元年,由中天竺沙門般刺密帝所譯,地點是在當時的廣州制止道場譯出,但文章卻經過宰相房融筆受。所以全經的文筆非常流暢,思維與邏輯理念清晰,異於一般的唐代譯經,沒有那種艱澀難讀的弊病。

因此民國初年胡適博士,曾經認為楞嚴經的真實性有問題,可能是後世偽造的經典,在佛教中引起了相當大的風波,筆者由於出生太晚,未知當時的變化發展如何,但在研讀大藏經的相關記載中,發現宋人的著作中,子璿集著的(首楞嚴義疏注經)記錄了一個重要的事實,那就是楞嚴經的譯經實況:

「大唐神龍元年龍集,即乙巳五月己卯朔二十三日辛丑,長安三年,則天罷政,中宗嗣位。是歲改為神龍元年」「大唐神龍元年乙巳歲五月二十三日,中天竺沙門般刺密帝,於廣州制止道場譯。先是,三藏將梵本,汎海達廣州制止寺,遇宰相房融知南銓,聞有此經,逐請對譯,房融筆受,烏長國沙門彌伽釋語,翻經才竟。三藏被本國來取,奉王嚴制先不許出,三藏潛來邊境被責,為解此難,遂即去迴,房融入奏,又遇中宗初嗣未暇宣布,目錄厥書,時禪學著,因內道場得本撰寫,好而秘之,遂流此地」。                              【首楞嚴義疏注經卷第一之一】

有了宋代的這篇文獻介紹,所以將當時的唐代文獻中,並沒有楞嚴經的目錄之原因記錄下來,正好解決了楞嚴經的真偽問題,這一位宋代的高僧了璿大師,真正的在歷史上替楞嚴經建立了相當完整的檔案紀錄,真的是功不可沒,否則楞嚴經的歷史地位被推翻之後,那真是佛教界之一大悲哀。  

楞嚴經起緣,乃由阿難尊者,被摩登伽女施用梵天咒,迷惑險遭破戒,幸而被釋迦牟尼佛之天眼所發現,立刻令文殊菩薩攜楞嚴咒去破解梵天宙之法力,解救阿難,阿難回見釋迦後痛哭不止,悲愧交集,因為釋迦牟尼佛為了開解阿難的心境而說出了這一部佛教修時的最高成就之經典:

大佛頂首楞嚴經。